
大寶伏藏TD1422གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་ཚོགས། གསང་ཡེ།
36-40-1a
༄༅། །གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་ཚོགས། གསང་ཡེ།
༄༅། །གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-40-1b
སྣང་སེམས་དབང་སྡུད་བདེ་ཆེན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །ཟབ་རྒུའི་གདམས་པའི་སྙིང་དྲིལ་ལ། །འཇུག་འདོད་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་འདི་འོ། །ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་ཡང་སྙིང་གདམས་ངག་ཟབ་རྒུ་ཆིག་དྲིལ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུར། འཛོམ་ན་སྐུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་ཐེབས་ཀྱུས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱན་དང་དར་གདུགས་དམར་པོས་སྤྲས་ཤིང་། ཤིང་ཏོག་ཤ་ཆང་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུ་སྤུངས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། འབུལ་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འཁོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་ལ། །སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་སྐུ་རུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་སུ་གཟུང་༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་མར༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དབང་
36-40-2a
བཞི་སྐུར་ཅིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གྲངས་གང་ནུས་གསག །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བླ་མ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་པར༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ངང་དུ་གྱུར༔ ཅེས་པ་རྣམས་ནི་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་བགེགས་ཚོགས་མིང་ཡང་མེད༔ ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་ནི། སྣོད་རྣམས་མ་ལུས་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་༔ བཅུད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1422《གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །》（甚深口诀宝瓶之红文空行秘密智慧事业如意成就）正文。灌顶之事业次第。秘密智慧。
༄༅། །甚深口诀宝瓶之红文空行秘密智慧事业如意成就正文。灌顶之事业次第。秘密智慧。
༄༅། །甚深口诀宝瓶之红文空行秘密智慧事业如意成就正文。
调伏显现与心，摄集大乐之
智慧，我于能生起者前顶礼。
欲入甚深精要口诀者，此乃引导之春。
修持此空行母十万之精要口诀，甚深精要唯一总集，分为三：前行、正行、后行。
首先是：于吉祥之地，如上下初十（藏历每月初十、二十五日，是莲花生大士的纪念日），若能聚集身像（指佛像、唐卡等）陈设于前，空行母之朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子供品）以主尊与眷属五尊围绕，以饰品与红色幡伞庄严，堆积水果、肉、酒等上妙佳肴，左右摆放药酒，前方陈设外供品、念珠，供朵玛、会供之物品等。修行者面向西方而坐。前方虚空中，观想上师与智慧空行母无别，作为一切皈依境之总集。
智慧空行我皈依，速证菩提发心起。
念诵三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）。三界器情财富与，我身受用诸善聚，供养大悲自性者，祈请纳受赐加持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼扎拉 布扎 吼（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho，梵文罗马拟音：Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho，汉语字面意思：嗡，一切如来宝曼扎供养）。如是供养外内密曼扎。
祈祈上师空行母，从心底恭敬祈请，祈请加持除障碍，祈请赐予四灌顶，祈请赐予诸成就。嗡啊吽 玛哈 咕噜 达吉尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ，梵文：Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Ḍākinī Svāhā，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Ḍākinī Svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 空行，梭哈）。尽力念诵。从上师空行母之四处，放射白红蓝绿光芒，融入自身四处，净化四障获得四灌顶。上师融入自身无别，安住大乐光明之中。以上为前行积资之次第。
第二，驱除邪魔： 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。心性本净之中，无有错乱之魔众，诸法本为菩提心之界，金刚护轮自然成就。班杂  Raksha Raksha 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文：Vajra Raksha Raksha Hūṃ，梵文罗马拟音：Vajra Raksha Raksha Hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）。
降临加持，供养加持：器皆化为空行刹土，精华皆化为智慧空行。

【English Translation】
The Great Treasure of Teachings, TD1422, 'The Red Manual of the Profound Vase: The Accomplishment of All Desires through the Activity of the Secret Wisdom of the Dakinis'. The Section on Empowerment Activities. Secret Wisdom.
Homage to the one who generates the wisdom of great bliss, subduing appearances and minds.
This is the spring for those who wish to enter the heart essence of the profound and quintessential instructions.
To practice this single compilation of the quintessence of a hundred thousand dakinis' profound instructions, there are three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities.
First, in an auspicious place, such as on the tenth day of the waxing or waning moon, if possible, arrange representations of enlightened body in front. Arrange a dakini torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali) with the main deity and the fivefold retinue, adorned with ornaments and red banners and parasols. Pile up excellent foods such as fruits, meat, and alcohol. Place medicine and alcohol to the right and left. In front, arrange outer offerings, rosaries, and the implements for the offering torma and tsok. The practitioner sits facing west. In the sky in front, visualize the guru and the wisdom dakini as inseparable, as the embodiment of all refuges.
'Wisdom dakini, I take refuge. May I quickly attain enlightenment and generate the mind of awakening.'
Recite three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Body, Speech, and Mind). 'The wealth of the three realms, both container and contents, my body, possessions, and all virtuous accumulations, I offer to those who are the embodiment of compassion. Please accept them and grant your blessings.' Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit: Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho, Romanized Sanskrit: Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho, Literal meaning: Om, all Tathagatas, jewel mandala, offering). Offer the outer, inner, and secret mandalas.
'Kye Kye, Guru and Dakini Ma, from the depths of my heart, I earnestly pray. Please grant your blessings, dispel obstacles, bestow the four empowerments, and grant the siddhis.' Om Ah Hum Maha Guru Dakini Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Ḍākinī Svāhā, Romanized Sanskrit: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Ḍākinī Svāhā, Literal meaning: Om Ah Hum, Great Guru Dakini, Svaha). Recite as many times as possible. From the four places of the guru and dakini, radiate white, red, blue, and green light, which dissolves into your own four places, purifying the four obscurations and obtaining the four empowerments. The guru dissolves into you, inseparable, and you remain in the state of great bliss and clear light. These are the steps of the preliminary accumulation of merit.
Second, dispelling obstacles: Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). 'In the naturally pure nature of mind, there is not even the name of deluded obstacles. All phenomena are the realm of the mind of enlightenment. The vajra fence is spontaneously accomplished.' Vajra Raksha Raksha Hum (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Vajra Raksha Raksha Hūṃ, Romanized Sanskrit: Vajra Raksha Raksha Hūṃ, Literal meaning: Vajra Protection Protection Hum).
Inviting the blessing, blessing the offerings: 'May all containers be transformed into dakini realms, and all contents into wisdom dakinis.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྐུ༔ རྫས་རྣམས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་རོལ་པའི་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་༔ ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྡན༔ སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་གདེངས༔ འཁོར་བ་སྟོང་མཛད་
36-40-2b
ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྤྱན་གསུམ་ཆགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚུལ༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རྒྱས༔ སྨིན་མཚམས་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་འཁོར༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་རྒྱབ་ཏུ་འཆིང་༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས་པར་བྱས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ དཔའ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྲིལ་ཞིང་༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཐའ་ཡས་འབར༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ རང་འདྲའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ མཐིང་སེར་དཀར་ལྗང་མདངས་འོད་འཚེར༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་བསྣམས༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་
36-40-3a
གང་༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པའི༔ ཡང་གསང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་འབུལ་ལགས་ན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཆང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། གསལ་བརྟན་དག་དྲན་དང་ལྡན་པས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཚུར་བསྡུས་ཐིམ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ས་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་གི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་དྷུ་མ

【现代汉语翻译】
法身。（藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ།）供品皆为大乐智慧精华，内外密供遍满虚空。（藏文：རྫས་རྣམས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནམ་མཁའ་གང་༔）嗡 萨瓦 布扎  മേ伽 阿 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）念诵三遍。
生起本尊： ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ 从菩提心中生起，显有世间空行嬉戏之刹土，于金刚护轮之中，法生三角火焰中央，莲花日月尸垫之上，秘密智慧空行母，身红色一面二臂，持断生死之钺刀，手持颅碗令轮回空，三眼具足爱欲之态，十六妙龄青春貌美，乳房丰满莲花盛开，眉间喜旋红色光灿，乌黑秀发束于背后，五干颅骨以为头饰，六种骨饰庄严其身，双足一伸一屈舞姿立，勇士天杖拥于怀中，红色光芒无边炽燃，四方莲花四瓣之上，四位同类空行母，蓝黄白绿光芒闪耀，持各部之钺刀颅碗，安住处为百万空行围绕，与五智、身语意，一切胜者合为一体。ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ
迎请、融入、供养、赞颂智慧尊： ཧྲཱི༔ 无生法界中，无灭报身之刹土，智慧空行眷属众，祈请降临于此处。班杂 萨玛扎。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔）诶 阿 惹利 吽 吽。（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔）扎 吽 邦 霍。（藏文：ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）迪叉 隆。（藏文：ཏིཥྛ་ལྷན༔）那摩 布茹夏亚 霍。（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔）
ཧྲཱི༔ 器情父与母，结合生五欲，方便与智慧，结合密供云，遍满虚空中，明空无别一味性，无上最胜秘密供，无二平等作供养，受用大乐之庄严。玛哈 索卡 布扎 霍。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔）
ཧྲཱི༔ 自性空性法身中，光明大乐报身圆满，大悲怀持种种幻化，我于空行众前敬礼赞。修诵之初，为亲近、修持、事业之首，即亲近：以明观稳固、清净忆念而住，于心间日上 ཧྲཱིཿ 字，咒鬘于左旋转，放光供养一切胜者，迎请加持悉地融入，净除遍空有情之业障，安立于智慧空行之地，一切光芒复又收摄，我之业障清净获加持，成为诸悉地之宝器。嗡 嘟玛（藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ）

【English Translation】
Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ།). The substances are the essence of great bliss wisdom, outer, inner, and secret offerings filling the sky. OM SARVA PUJA MEGHA AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔). Recite three times.
Generating the deity: ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ From the mind of enlightenment arises, the realm where appearances and existence, dakinis play. Within the vajra protection wheel, in the center of the Dharma-source triangular flame, upon a lotus, sun, and corpse seat, the secret wisdom dakini, red and clear, with one face and two arms, holding a curved knife that cuts off birth and death, holding a skull cup that empties samsara, with three eyes possessing a passionate gaze, sixteen years old, youthful and beautiful, with bulging breasts and a blossoming bhaga, a red joy swirl between the eyebrows, black and oily hair tied back, adorned with five dry skulls on the head, six bone ornaments beautifully made, two legs standing in a dancing posture, one extended and one bent, embracing a hero khatvanga, red rays of light blazing endlessly, on the four sides, on the four petals of the lotus, four dakinis of the same kind, blue, yellow, white, and green, shimmering with light, holding curved knives and skull cups of their respective families, surrounded by hundreds of thousands of dakinis in their dwelling place, united with the five wisdoms, body, speech, and mind, and all the victorious ones. ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ
Inviting, merging, offering, and praising the wisdom deity: ཧྲཱི༔ From the unborn Dharma realm, from the indestructible Sambhogakaya realm, wisdom dakinis and their retinues, I invite you to come to this place. Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔). E A Ralli Hrim Hrim (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔). Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔). Tishta Lhan (Tibetan: ཏིཥྛ་ལྷན༔). Namo Purushaya Hoh (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔).
HRIH. The vessel and essence, father and mother, from the union, the five desires spontaneously arise. Method and wisdom, from the union, secret offering clouds, filling the sky. Clarity and emptiness, inseparable, of one taste, the most supreme secret offering, is offered equally without duality, enjoy as an ornament of great bliss. Maha Sukha Puja Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔).
HRIH. From the nature of emptiness, the Dharmakaya, clear light, great bliss, perfect enjoyment, compassion holding various illusions, I prostrate and praise the assembly of dakinis. At the beginning of recitation, the first of approach, practice, and activity is approach: abiding with clear, stable, pure recollection, on the sun in the heart, the syllable HRIH, the mantra garland rotating to the left, radiating light offering to all the victorious ones, inviting blessings and siddhis to merge, purifying the obscurations of sentient beings pervading space, establishing them in the ground of wisdom dakinis, all the rays of light gathering back, purifying my obscurations and blessing me, becoming a vessel for all the siddhis. OM DHUMA (Tibetan: ཨོཾ་དྷུ་མ)

--------------------------------------------------------------------------------

་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་གང་རུང་མཐར་མ་སོན་བར་དུ་བཟླ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས༔ ཐིག་ལེ་འགྱུར་མེད་གར་གྱི་དབང་༔ དམར་གསལ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནར་གྱིས་བྱུང་༔ སྐུ་ཡི་ནང་བརྒྱུད་ཤངས་ནས་ཐོན༔ ཁ་
36-40-3b
ཊྭཱཾ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཏུ་གྱུར༔ ཤངས་ནས་ཞུགས་ཤིང་མགྲིན་པ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ལས༔ འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ པདྨ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས༔ ནམ་མཁའི་མཁའ་མཉམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་ལས་ནི་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་སྤར༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཞེས་བསྒོམ་ལ་བཟླ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ རང་འདྲ་དུ་མ་སྤྲོས་ནས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་བཟླ། ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་ནི་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ་བའམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། འབུལ་གཏོར་དང་སྨན་རཀ་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བསྙེན་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཡོངས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སྟོབས་ཆེན་མོ༔ དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་
36-40-4a
ཞིང་༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པའི་ཚོགས༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ལ༔ ཚངས་པའི་གླུ་ལེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ རྟོག་མེད་རྣམ་ཐར་གསུམ་དབྱིངས་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ རྒྱན་དང་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལ་གྲུབ༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཞེས་ཅང་ཏེའུ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནམ་མཁར་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗ

【现代汉语翻译】
念诵『གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔』，直到计数达到任何预定的次数为止。第二，修持：于自心间，光明帐幕之中央，不变化之明点乃是舞自在，鲜红明亮，手持莲花与长寿宝瓶，与法界自在之母无二无别交融。从结合之菩提心云中，咒语之长串自然涌现，从身之内脉香道而出，化为卡章嘎（kha.tvam，梵文Khaṭvāṅga，英文Khatvanga，天杖）之勇父。从香道进入，从喉咙处，从金刚宝顶之上，如火焰轮般旋转，经由莲花融入心间。以菩提心之光芒，使器情世界坛城清晰显现。如虚空般广大之天众，从三处发出光芒，融入自身，增长大乐，获得两种成就。如此观想并念诵。第三，事业：当念诵修持圆满时，从智慧勇识之心髓中，光芒四射，由眷属之天女们，化现诸多自身，成办四种事业。念诵『ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔』，为念诵修持之十分之一。特殊事业应于仪轨中了解。于闭关间隙，如通常般献供朵玛，或略微扩展，陈设供施朵玛与药酒。以『རྃ་ཡྃ་ཁྃ་』净化，以『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ』加持三次。于念诵咒语之后，念诵『མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།』三次以作供养。念诵：『ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ །ཡོངས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སྟོབས་ཆེན་མོ༔ །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ །ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ །ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ །ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པའི་ཚོགས༔ །རེ་རེ་ལ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས༔ །འགྱུར་བ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ལ༔ །ཚངས་པའི་གླུ་ལེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྟོག་མེད་རྣམ་ཐར་གསུམ་དབྱིངས་ལས༔ །ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྒྱན་དང་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལས༔ །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལ་གྲུབ༔ །འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ །ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ 』念诵此祈请文，伴随铙钹等乐器之声，于空中献供。第三，结行……
念诵『གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔』，直到计数达到任何预定的次数为止。
第二，修持：
于自心间，光明帐幕之中央，
不变化之明点乃是舞自在，
鲜红明亮，手持莲花与长寿宝瓶，
与法界自在之母无二无别交融。
从结合之菩提心云中，
咒语之长串自然涌现，
从身之内脉香道而出，
化为卡章嘎（kha.tvam，梵文Khaṭvāṅga，英文Khatvanga，天杖）之勇父。
从香道进入，从喉咙处，
从金刚宝顶之上，
如火焰轮般旋转，
经由莲花融入心间。
以菩提心之光芒，
使器情世界坛城清晰显现。
如虚空般广大之天众，
从三处发出光芒，
融入自身，增长大乐，
获得两种成就。
如此观想并念诵。
第三，事业：
当念诵修持圆满时，
从智慧勇识之心髓中，
光芒四射，由眷属之天女们，
化现诸多自身，成办四种事业。
念诵『ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔』，为念诵修持之十分之一。
特殊事业应于仪轨中了解。
于闭关间隙，如通常般献供朵玛，或略微扩展，陈设供施朵玛与药酒。
以『རྃ་ཡྃ་ཁྃ་』净化，以『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ』加持三次。
于念诵咒语之后，念诵『མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།』三次以作供养。
念诵：『ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ །ཡོངས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སྟོབས་ཆེན་མོ༔ །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ །ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ །ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ །ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པའི་ཚོགས༔ །རེ་རེ་ལ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས༔ །འགྱུར་བ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ལ༔ །ཚངས་པའི་གླུ་ལེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྟོག་མེད་རྣམ་ཐར་གསུམ་དབྱིངས་ལས༔ །ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྒྱན་དང་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལས༔ །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལ་གྲུབ༔ །འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ །ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ 』念诵此祈请文，伴随铙钹等乐器之声，于空中献供。
第三，结行……

【English Translation】
Recite 'གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔' until the count reaches any predetermined number. Second, the practice: In the center of the light tent in one's heart, the unchanging bindu is the master of dance, bright red, holding a lotus and a vase of longevity, inseparable from the Dharma Realm's rich mother. From the union of Bodhicitta clouds, a long string of mantras naturally arises, emerging from the inner channel of the body, the Shang, transforming into a Khatvanga hero. Entering from the Shang and from the throat, from the top of the Vajra Jewel, it rotates like a wheel of fire, passing through the lotus and dissolving into the heart. With the light of Bodhicitta, the mandala of the vessel and essence becomes clear. The assembly of deities as vast as the sky, light emanates from the three places, dissolving into oneself, increasing great bliss, and attaining two kinds of accomplishments. Visualize and recite in this way. Third, the activity: When the recitation and practice are complete, from the heart essence of the wisdom being, light radiates, and the retinue of goddesses emanates many selves, accomplishing the four activities. Recite 'ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔', which is one-tenth of the recitation and practice. Special activities should be understood in the ritual. During retreat breaks, offer tormas as usual, or expand slightly, arranging offering tormas and medicine alcohol. Purify with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་', bless three times with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ'. After reciting the mantra, recite 'མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།' three times as an offering. Recite: 'ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ །ཡོངས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སྟོབས་ཆེན་མོ༔ །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ །ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ །ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ །ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པའི་ཚོགས༔ །རེ་རེ་ལ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས༔ །འགྱུར་བ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ལ༔ །ཚངས་པའི་གླུ་ལེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྟོག་མེད་རྣམ་ཐར་གསུམ་དབྱིངས་ལས༔ །ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །རྒྱན་དང་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལས༔ །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལ་གྲུབ༔ །འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ །ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ' Recite this prayer, accompanied by the sound of cymbals and other musical instruments, offering it in the sky. Third, the conclusion...

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་བནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་
36-40-4b
འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་གར་ཐབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཅང་ཏེའུ་རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་འདུ་བ་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧྲཱི༔ འདོད་ཡོན་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཆོད་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ གཙོ་བོར་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་རོལ་ཏེ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཉམས་སྤར། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནམ་མཁའ་གང་བའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། དངོས་
36-40-5a
གྲུབ་བླང་བ་དང་འབྲེལ་ན། ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་དང་ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སོགས༔ ཚུལ་བཞིན་མ་བགྱིས་ནོངས་པ་ཀུན༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ནི། མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ བཅོས་བསླད་རེ་དོགས་མེད་པར་གཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བའི་དོན་ལ་སྤྱད་པ་རྣ

【现代汉语翻译】
会供加持次第： ཧྲཱི༔（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性） 法界坛城浩瀚无垠，觉性智慧甘露盈满。菩提心之供云密布，化为大乐会供之受用。 嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语） 吽 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，意） 三遍。
迎请会供圣众： ཧྲཱི༔（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性） 二十四圣境，八大尸陀林，迎请母众空行，大乐舞姿飒飒作响，骨饰摇曳，铮铮悦耳，手鼓之声，滴滴入心，瑜伽男女聚集之处，祈请即刻降临！ 班杂 萨玛扎！
供养、忏悔、诛灭、祈求： ཧྲཱི༔（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性） 此欲妙外供，供养空行之身，悦意供养。此大乐结合之供，供养空行之语，献上供养。此乐空无别之供，供养空行之意，献上供养。于大乐之中圆满，于无二法界中忏悔，于自解脱之三毒中诛灭，赐予殊胜与共同成就！ 嘎纳扎 扎 普匝 吼！ 萨玛雅 秀达 阿！ 玛 扎 惹 玛 惹 雅 帕！ 卡 卡 卡嘿！
主要以秘密行为，享用五妙欲，增上大乐之觉受。食用之誓言物，亦于内火供中享用。收集残食。 嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语） 吽 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，意） 哈哈 ཧ་ཧ་（藏文，感叹词，表示喜悦） 吼 ཧོཿ（藏文，感叹词，惊叹） 舍 ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性）！ 愿此欲妙金刚誓言，化为遍满虚空之甘露云。 ཧྲཱི༔（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性） 从智慧法界之嬉戏中，空行母众不可思议，享用此残食，如您所承诺般，成办事业！ 达 嘎 达 葵 巴 铃 达 卡嘿！ 如是回向。之后，以悦意之供养与赞颂如前。与求取成就相关联： ཧྲཱི༔（藏文，种子字，hrīḥ，大种空性） 于心髓菩提心之坛城中，嬉戏于智慧幻化之诸圣众，不违越金刚誓言，忆念之后，祈请赐予加持、灌顶与成就！ 于心髓之后念诵： 嘎 雅 瓦 嘎  चित्त सिद्दि फला हो！
忏悔： 吼 ཧོཿ（藏文，感叹词，惊叹）！ 于智慧空行之坛城中，供养、禅定、事业等，未如法行持之所有过失，于光明本性之中忏悔！ 阿 阿 阿！ 若有会供宾客等所依之物，则如常进行坚住仪轨。若无，则祈请返回。自身生起、收摄、回向、发愿、吉祥祈愿等： 如彩虹消融于虚空般，任运成就之显现融入法界。于原始清净本然之状态中，无有改造、取舍，安住其中。 阿 阿 阿！ 吼 ཧོཿ（藏文，感叹词，惊叹）！ 于智慧空行之坛城中，所有享用秘密之义。

【English Translation】
The Order of Gathering Blessings: HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) The mandala of the sphere is vast and boundless, awareness and wisdom are filled with nectar. Clouds of Bodhicitta offerings gather, transforming into the enjoyment of great bliss gatherings. OṂ (Tibetan, Devanagari, oṃ, body) ĀḤ (Tibetan, Devanagari, āḥ, speech) HŪṂ! (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind) Three times.
Inviting the Gathering Field: HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) From the twenty-four sacred sites and the eight great charnel grounds, invite the assembly of mothers and ḍākinīs. The dance of great bliss resounds, bone ornaments jingle and clang, the sound of the ḍamaru drums drips into the heart, in the gathering of yogis and yoginis, please come now! Vajra Samāja!
Offering, Confession, Subjugation, and Supplication: HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) This offering of outer desires, offer to the body of the ḍākinīs, a pleasing offering. This offering of great bliss union, offer to the speech of the ḍākinīs, offer the offering. This offering of inseparable bliss and emptiness, offer to the mind of the ḍākinīs, offer the offering. Fulfill within the realm of great bliss, confess within the realm of non-duality, subjugate within the self-liberation of the three poisons, grant supreme and common accomplishments! Gaṇa Cakra Pūja Ho! Samaya Śuddhe Ā! Mātraṃ Rudra Māraya Phaṭ! Kha Kha Khāhi!
Mainly through secret conduct, enjoy the five sensual desires, increasing the experience of great bliss. The samaya substances to be eaten are also enjoyed in the inner fire offering. Collect the leftovers. OṂ (Tibetan, Devanagari, oṃ, body) ĀḤ (Tibetan, Devanagari, āḥ, speech) HŪṂ! (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind) Haha HOḤ HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) May this vajra samaya of sensual desires transform into clouds of nectar filling the sky. HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) From the play of wisdom's sphere, the assembly of inconceivable ḍākinīs, partake of these leftovers, and as you have promised, accomplish the activities! Ḍāka Ḍāki Baliṃta Khāhi! Thus dedicate. Then, with pleasing offerings and praises as before. In connection with seeking accomplishments: HRĪḤ! (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great emptiness) In the mandala of the heart essence Bodhicitta, all the deities playing in the illusion of wisdom, not transgressing the vajra samaya, after remembering, please grant blessings, empowerments, and accomplishments! At the end of the heart essence, recite: Kāya Vāka Citta Siddhi Phala Ho!
Confession: HOḤ! (Tibetan, exclamation, amazement) In the mandala of wisdom ḍākinīs, all the faults of not performing offerings, meditation, activities, etc., properly, I confess in the nature of clear light! A A A! If there are objects of reliance such as gathering guests, then perform the stable abiding ritual as usual. If not, then request to return. Self-generation, dissolution, dedication, aspiration, auspicious wishes, etc.: Like a rainbow dissolving into the sky, the spontaneously accomplished appearance dissolves into the sphere. In the state of primordial purity, without alteration or acceptance, abide therein. A A A! HOḤ! (Tibetan, exclamation, amazement) In the mandala of wisdom ḍākinīs, all that is used for the secret meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

མས༔ འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བྱང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བསྐྱེད་བཟླས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་རིམ་ཡིན་ལ། མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་འདོད་
36-40-5b
ན་གཏེར་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། ༈ ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཕྲིན་ལས་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཉེར་མཁོ་ཁ་ཅིག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་དགོད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། གཞི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་དགའ་འཁྱིལ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་བྲིས་པའམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། དེ་སྟེང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལ་ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་ས་བོན་གོང་མཚུངས་བཀོད་པ་བཞག་ཅིང་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཞག །ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ན་རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་ཚེ་འབྲང་ཡང་བཞག །སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་དང་། ལས་བུམ་ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་གཏང་ཞིང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བུམ་ཐོད་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལའང་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། མཁའ་གསང་ལས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སོ་སོའི་བཅུད་བྱིན་རླབས་པར་མོས། ཚེ་དབང་བྱེད་ན་གཞུང་ལྟར་བཟླས་བསྒོམ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་གསལ་ལ་སྙིང་པོ་འབྲུ་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་
36-40-6a
བས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་དྲག་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་མྱུར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའང་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་ཅིང་ཚན་ཁ་ཆེ་བ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། དེ་ལ་སྔ་ཕྱིའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཞིག་བྱོན

【现代汉语翻译】
མས༔ (ma) 愿将此功德回向于无为之法界，愿二障净除，智慧增长，愿战胜四魔，迅速成就佛果！如此念诵，并保持日常行为。这些是基于生起次第和念诵的仪轨。如果想要修持有相和无相的圆满次第，应当参考伏藏文本。
༈ ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། (nama guru dakini ye) 顶礼上师空行母！为了方便阅读，在此记录一些事业及其相关所需。首先是成熟灌顶的加持：在底层的坛城上，放置一个红色的法源，其上带有欢喜旋、金刚角和火焰山，在法源的中心，放置一个四瓣莲花，中心写上 ཧྲཱིཿ (hrih，赫利，种子字)。四个方向写上 ཧ་རི་ནི་ས་ (ha ri ni sa)。如果没有，则放置五堆红色鲜花。在其上的法座上，放置一个颈部系有红色绸带的宝瓶，其中装满二十五种精华。宝瓶上放置一个装满甘露的颅碗。颅碗上放置一个涂有朱砂的镜子，镜子中心画有法源，法源中心画有四瓣莲花，莲花上写有与之前相同的种子字。用红色绸缎覆盖，并在其上放置水晶。如果要做长寿灌顶，可以在前后方便的位置放置长寿箭。准备好根据事业所需的供品，如药、酒、朵玛等。准备好事业瓶和会供朵玛等。进行事业仪轨，观想自身与本尊无二无别。在念诵开始时，打开念诵室，观想自身和前方都有本尊，特别是在宝瓶、颅碗和朱砂坛城中，清晰地观想本尊，并通过念诵来激发本尊的意念。观想从空行净土降下大乐甘露，加持各自的精华。如果要做长寿灌顶，则按照仪轨进行念诵和观修。在事业瓶中，清晰地观想马头明王，并用六字真言 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (om mani padme hum，嗡嘛呢呗美吽，莲花生）加持。完成朵玛供养和会供后，投掷智慧之花，上师的职责就完成了。然后，让弟子们沐浴。遣除障碍朵玛，用猛咒等设立结界。按照事业仪轨，遣除障碍，设立保护轮。生起菩提心，并使其清晰。无论是新派还是旧派，在所有续部中，都宣说了无数种成就悉地的本尊和咒语的次第。其中，最深奥和迅速的就是智慧空行的修法。在众多的修法中，为了成就共同和殊胜的悉地，特别是为了成就各种降伏的事业，最深奥和强大的就是秘密智慧空行的修法。关于此修法，有不同时期传承的广略仪轨。

【English Translation】
May this merit be dedicated to the realm of the unconditioned, may the two obscurations be purified, and wisdom increase. May we triumph over the four maras and swiftly attain Buddhahood! Recite this and maintain the usual conduct. These are the procedures based on generation and recitation. If you wish to meditate on the complete stage with and without signs, you should learn from the treasure texts.
༈ ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། (nama guru dakini ye) Homage to the Guru Dakini! To make it easier to read, here are some activities and related necessities. First, the blessing of the ripening empowerment: On the base mandala, place a red Dharmodaya with a joyful swirl, vajra horns, and a mountain of fire. In the center of the Dharmodaya, place a four-petaled lotus with ཧྲཱིཿ (hrih, seed syllable) in the center. Write ཧ་རི་ནི་ས་ (ha ri ni sa) in the four directions. If not available, place five clusters of red flowers. On the throne above it, place a vase with a red neck cord, filled with the essence of twenty-five. On top of that, place a skull cup filled with nectar. On top of that, place a mirror smeared with sindhura, with a Dharmodaya in the center and a four-petaled lotus with the same seed syllable as above. Cover it with red silk and place a crystal on top. If doing a longevity empowerment, also place a longevity arrow in a convenient position in front or back. Prepare offerings such as medicine, alcohol, and torma according to the occasion of the activity. Also prepare activity vases and tsok torma. Perform the activity ritual and generate yourself as inseparable from the deity. At the beginning of the recitation, open the recitation room and visualize the deity clearly in both yourself and in front, especially in the vase, skull cup, and sindhura mandala, and stimulate the mindstream with recitation. Visualize the stream of great bliss nectar descending from the secret realm of space, blessing the essence of each. If doing a longevity empowerment, perform the recitation and meditation according to the text. Clearly visualize Hayagriva in the activity vase and bless it with the six-syllable mantra ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (om mani padme hum, Lotus Born). After completing the torma offering and tsok offering, throw the wisdom flower, and the guru's task is completed. Then, have the disciples bathe. Dismiss obstacles with torma and establish boundaries with wrathful mantras. Generate the mind of enlightenment and make it clear. In all the tantras of both the new and old schools, countless sequences of deities and mantras for accomplishing siddhis are taught. Among them, the most profound and swift are the methods of accomplishing the wisdom dakinis. Among the many methods, the most profound and powerful for accomplishing common and supreme siddhis, especially for accomplishing various subjugation activities, is the secret wisdom dakini practice. There are some extensive and concise rituals from different periods of transmission for this practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་དང་ཤོག་སེར་གྱི་དྲི་ངད་མ་ཡལ་བའི་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་དགུའི་ཡང་སྙིང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདིར་ངེས་པར་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ 
36-40-6b
བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐོར། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲོག་རྩ་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་མནོས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་དང་༔ གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ 
36-40-7a
གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་འོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། པདྨ་ཉི་མ་བཾ་རོའི་སྟེང་༔ ཁྱེད་རང་འོད་གསལ་རིག་པའི་རྩལ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཐའ་ཡས་འབར༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་ལས། །འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་དང་། ཁྱད་པར་དྷུ་མ་ཐ་ལའི་གྲོང་། །མཁའ་སྤྱོད་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་དང་། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །སྐུ་གསུང་ཐུ

【现代汉语翻译】
在所有传承中，这是空行母气息和纸张墨香尚未消散的殊胜口诀。这是化身大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从耶普南卡佐（Yelphuk Namkhadzö）的巨大法箱中迎请出的九甚深法类的精髓。为了修持如此殊胜的成熟解脱加持次第，首先要进行引导，然后献曼茶罗。经中说，这里必须献上黄金曼茶罗。合掌并持鲜花，跟随念诵此祈请文：至尊上师瑜伽母！
请您以慈悲垂念我！祈请您引领我进入智慧空行母的坛城！ （念诵三遍）为了清净相续，观想在上师与无别之智慧空行母坛城，三根本总集之尊前，以七支供的方式如法积资净障，然后跟随念诵：上师智慧空行母，我以身语意恭敬顶礼。献上内外秘密之供养，忏悔一切违犯堕罪。随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱密法之法轮。祈请常住不灭，为利一切有情而回向。愿证悟真实金刚之义！ （念诵三遍）为了守护密咒金刚乘之命脉——难以违越的金刚誓言，发愿如法守护，跟随念诵： 吽！智慧空行母及其眷属，请以慈悲垂念我！身语意及支分，以及根本和决定的誓言，我将坚定地受持！ （念诵三遍）上师将金刚杵置于头顶，念诵： 吽！进入智慧空行母的坛城后，要能坚守誓言！
不可向他人宣说极密之法！ 班杂 萨玛雅 惹恰 吽！（Vajra samaya raksha hum）为了奠定加持之基础，并迎请智慧尊降临，请清晰观想此器情诸法如坛城一般。 啥 班 杜玛 嘎耶（Hrih bhram dhuma ghaye）等，按照仪轨，在莲花日轮和邦（bam）字之上，您自身显现为光明智慧之自性。从‘秘密智慧’等开始，红色光芒无边炽燃，三处嗡啊吽（Om Ah Hum）三字，心间日轮上的红色啥（Hrih）字，放射出充满虚空的光芒。十方诸佛刹土，特别是杜玛塔拉（Dhuma Thala）城，空行密严宫殿中，五部秘密智慧尊，以及无数空行母的身语意。

【English Translation】
Among all the lineages, this is a special instruction where the breath of the dakinis and the fragrance of the yellowed paper have not yet faded. This is the essence of the nine profound cycles of instructions that the great emanation treasure revealer Chokgyur Lingpa (秋吉林巴) unearthed from the great Dharma chest of Yelphuk Namkhadzö (耶普南卡佐). To accomplish such a profound sequence of ripening empowerments, begin with an introduction and then offer a mandala. It is said that a golden mandala must be offered here. With palms together and holding flowers, repeat this supplication: Jetsun Lama Naljorma (至尊上师瑜伽母)!
Please consider me with love! Please lead me into the mandala of the wisdom dakinis! (Repeat three times) To purify the mindstream, visualize offering the seven-branch prayer in the presence of the wisdom dakini mandala inseparable from the guru, the embodiment of the three roots, thinking that you are properly accumulating merit and purifying obscurations, and then repeat: Lama Yeshe Khandro (上师智慧空行母), I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify all broken vows and obscurations. I rejoice in the practice of mantra. I request the turning of the wheel of Dharma of ripening and liberation mantras. I request you to remain spontaneously accomplished. I dedicate this for the benefit of all sentient beings. May I realize the meaning of the true vajra! (Repeat three times) To protect the life force of the secret mantra vajrayana—the unbreakable vajra samaya (金刚誓言)—vow to protect it properly, and then repeat: Ho! Yeshe Khandro (智慧空行母) and your retinue, please consider me with love! Body, speech, and mind, and limbs, as well as the root and definite samayas (誓言), I will firmly uphold! (Repeat three times) The guru places the vajra on the head and says: Ho! Having entered this mandala of Yeshe Khandro (智慧空行母), be able to keep the samaya (誓言)!
Do not speak of the most secret things to others! Vajra samaya raksha hum! (班杂 萨玛雅 惹恰 吽！) To lay the foundation of blessings and to invoke the wisdom beings, please clearly visualize this vessel and its contents as a mandala. Hrih bhram dhuma ghaye (啥 班 杜玛 嘎耶) etc., according to the practice, above the lotus sun disc and the bam (邦) syllable, your own self manifests as the nature of clear light wisdom. Starting from 'secret wisdom' etc., red rays of light blaze limitlessly, the three syllables Om Ah Hum (嗡啊吽) at the three places, and the red Hrih (啥) syllable on the sun disc at the heart, radiate light filling the sky. From all the Buddha fields of the ten directions, especially the city of Dhuma Thala (杜玛塔拉), the secret palace of the khechara (空行), the five secret wisdom deities, and the bodies, speech, and minds of hundreds of thousands of dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས། །ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་གི །སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། རོལ་མོ་དང་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་དབང་བཞི་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བཅུད་རང་རིག་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་རགས་པའི་
36-40-7b
དྲི་མ་གཏོར། སྣང་བ་ལྷར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས། རྩ་དག་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བླ་མ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྒྱུན་དུ་ཕབ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་པ་བྱིན་པས་ངག་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་གཏོར། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས། རླུང་དག་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཧྲཱིཿཡི་ཚོགས་སུ་དབབ་བྱས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཕུང་ཁམས་སྔགས་སུ་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལྕེར་བྱིན། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་སོན། ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དྲི་མ་གཏོར། རྟོག་ཚོགས་བདེ་བ་
36-40-8a
ཆེན་པོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས། ཐིག་ལེ་དག་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིག་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་ཉམས་མྱོང་བ༔ སྐལ་ལྡན་གསང་བར་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་ཐིག་ལེ་བྱ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་འདིས་དཔེར་མཚོན་ཏེ། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཀ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་ལས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་མ་འགག་པར་འཆར་བ། དེ་གཉིས་ཀྱང་གདོད་ནས་ཟུང་འ

【现代汉语翻译】
诸佛的加持，如雨般降下，融入你的身、语、意三门，与你无二无别。在心咒的末尾，强烈念诵 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ' (藏文), 'ए आ रल्लि ह्रीः ह्रीः वज्र आवेशय आः' (梵文天城体), 'E ā ralli hrīḥ hrīḥ vajra āveśaya āḥ' (梵文罗马拟音), 'E ā ralli hrīḥ hrīḥ 金刚 融入 啊' (汉语字面意思)。' 通过音乐和供品进行加持，念诵 'ཏིཥྛ་བཛྲ།' (藏文), 'तिष्ठ वज्र' (梵文天城体), 'Tiṣṭha vajra' (梵文罗马拟音), '安住 金刚' (汉语字面意思)，使其稳固。
在实际的灌顶中，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶。首先，在宝瓶灌顶中，将精华——自性觉性的空行母坛城，完全融入菩提心的甘露中，置于法界宫殿的宝瓶内。这净化了你粗糙的身体的污垢，并将显现为本尊的智慧注入你的相续。生起你已证得清净脉，身金刚的信心。
吽！宝瓶是法界的净土，智慧空行母的坛城显现。它融入菩提心的本质。通过将此灌顶授予有缘的弟子，愿他证悟显现为本尊！在心咒的末尾，念诵 'ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (藏文), 'कलश अभिषिञ्च हुं' (梵文天城体), 'Kalaśa abhiṣiñca hūṃ' (梵文罗马拟音), '宝瓶 灌顶 吽' (汉语字面意思)。' 通过宝瓶进行灌顶，并分发宝瓶水饮用。上师莲花生和智慧空行母结合的菩提心自性，从舍字 (种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 中流出，与颅器中的甘露无别，以此净化了语的习气，并将声音显现为咒语的智慧注入你的相续。生起你已证得清净气，语金刚的信心。
吽！上师父母是法界的智慧，融入平等中的智慧心，化为舍字 (种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 的集合降下。通过将其置于有缘者的舌头上，愿五蕴转化为咒语！在咒语的末尾，念诵 'གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (藏文), 'गुह्य अभिषिञ्च हुं' (梵文天城体), 'Guhya abhiṣiñca hūṃ' (梵文罗马拟音), '秘密 灌顶 吽' (汉语字面意思)。' 将颅器的甘露置于喉咙，并给予舌头。
从辛度拉坛城中，具有相的明妃，作为秘密智慧的自性显现，你们都转变为莲花生上师的身相，并融入其中，体验四喜的极致。这净化了意的迷惑和妄念，并将妄念显现为大乐的智慧注入你的相续。生起你已证得清净明点，意金刚的信心。
吽！明妃是法界的自性，通过智慧方便的结合，体验大乐四喜。通过将此秘密灌顶授予有缘者，愿他证悟明空无别！在咒语的末尾，念诵 'པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (藏文), 'प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं' (梵文天城体), 'Prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ' (梵文罗马拟音), '智慧 灌顶 吽' (汉语字面意思)。' 将镜子放在心间，并用左手的无名指触摸明点。这象征着自生金刚萨埵的清净明镜，从觉性的自性——原始清净无垢中，不间断地显现自性智慧的自力。这两者从一开始就是双运。

【English Translation】
May the blessings of all the Buddhas descend like rain, merging into your three doors of body, speech, and mind, becoming inseparable from you. At the end of the essence, strongly recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ'. Bless through music and offerings, and stabilize it by saying 'ཏིཥྛ་བཛྲ།'.
In the actual empowerment, there are the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and the fourth empowerment. First, in the vase empowerment, the essence—the mandala of self-aware dakinis—is fully integrated into the nectar of bodhicitta within the vase, which is placed inside the palace of the dharmadhatu. This purifies the impurities of your gross body and infuses your mindstream with the wisdom of appearances arising as deities. Generate the confidence that you have realized the pure channels, the body vajra.
Hūṃ! The vase is the pure land of the dharmadhatu, where the mandala of wisdom dakinis arises. It dissolves into the essence of bodhicitta. By bestowing this empowerment upon a fortunate disciple, may he realize appearances as deities! At the end of the essence, recite 'ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔'. Bestow the vase empowerment and distribute the vase water to drink. The nature of bodhicitta, from the union of Guru Padmasambhava and the wisdom dakini, descends as a stream of the letter hrīḥ from which is inseparable from the nectar in the skull cup, thereby purifying the habitual tendencies of speech and infusing your mindstream with the wisdom of sounds arising as mantras. Generate the confidence that you have realized the pure winds, the speech vajra.
Hūṃ! The Guru father and mother are the wisdom of the dharmadhatu, the wisdom mind merged in equanimity, descending as a collection of hrīḥ. By placing it on the tongue of a fortunate one, may the aggregates be purified into mantras! At the end of the mantra, recite 'གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔'. Place the nectar of the skull cup on the throat and give it to the tongue.
From the sindhura mandala, a consort with characteristics, as the essence of secret wisdom, emanates, and you all transform into the form of Guru Padmasambhava, merging into it, experiencing the ultimate of the four joys. This purifies the delusions and thoughts of the mind and infuses your mindstream with the wisdom of thoughts arising as great bliss. Generate the confidence that you have realized the pure bindu, the mind vajra.
Hūṃ! The consort is the nature of the dharmadhatu, through the union of wisdom and skillful means, experiencing the four joys of great bliss. By bestowing this secret empowerment upon a fortunate one, may he realize the inseparability of clarity and emptiness! At the end of the mantra, recite 'པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔'. Place the mirror on the heart and touch the bindu with the left ring finger. This symbolizes the clear and luminous mirror of the self-born Vajrasattva, from the nature of awareness—primordial purity without defilement—the self-power of self-existing wisdom arises unceasingly. These two are coemergent from the beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག་པས། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་གཏོར། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས། ཀུན་གཞི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་སྟོང་པ་རང་བྱུང་ཤེལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་ཤིང་གསལ༔ གསལ་སྟོང་དབྱིངས་ཡེ་དབྱེ་བ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་འདིར་སྦྱར་ལ། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
36-40-8b
བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཅིང་གསང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ མཁའ་འགྲོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་མེ་མཆོད་དེ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མཉེས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་། ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལའང་མཆོག་གི་མེ་མཆོད་དང་། ཐུན་མོང་ལས་སོ་སོའི་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། སྐབས་འདིར་རྩ་བའི་དངོས་བསྟན་དབང་གི་མེ་མཆོད་ནི། ཡར་མར་གྱི་བརྒྱད་དང་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དགོང་མོའི་ཆར་དབང་གི་ཐབ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཤིང་དམར་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིགས་པའི། གཡས་སུ་དབང་གཏོར་ཟླ་གམ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ཐབ་ཀྱི་གཡོན་ངོས་སུ་མར་ཁུ། ཤིང་དམར་གྱི་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཆང་དང་མངར་གསུམ་མར་ཁུས་སྦགས་པ། ཤིང་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རིགས། ཟས་སྣ་གང་འཛོམ། རིན་ཆེན་དང་དར་རས་སྨན་སོགས་དམར་པོའི་རིགས་ཆང་གི་གླུམ་བཅས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སིནྡྷུ་རས་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་བ་རྣམས་བཀོད། གཞན་ཡང་དགང་བླུག །བསང་
36-40-9a
ཆུ། རྡོར་དྲིལ་སོགས་འཚོགས་པར་བྱ། རང་དང་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་མེ་ཡོལ་གྱིས་བཅད་ཅིང་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པའི་བསམ་པས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་འཁོད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱང་ཟུར་དུ་འདུ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་དབུ་ནས་བརྩམ་ཚོགས་མཆོད་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་མེ་མཆོད་བྱ། དེ་གྲུབ་པ་དང་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་ཆད་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བསྡུ་ན། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ལ་སྟོང་

【现代汉语翻译】
在广阔无垠的虚空中安住，摧毁对三门（身、语、意）的执着习气，将原始清净、任运自成的智慧注入心相续，生起对本基清净、智慧金刚得以显现的虔诚之心。向谢尔多（Shel-do，人名）开示：吽！法界自性本为空性自生之明，大乐智慧澄澈而明亮，明空法界与本初智慧无有分别。将此灌顶授予具缘之子，愿其证悟本初智慧与空性融合之境。于真言末尾加持：达玛达都阿比辛恰 吽 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，法界，灌顶，吽)。若需长寿灌顶，可在此处加入，并说吉祥祝愿之词。如是，已圆满获得智慧空行母秘密智慧的四种灌顶，此乃加持之精华，深奥而隐秘。切记不可违越根本和支分的共同誓言，以及空行母要诀的殊胜誓言。心想：‘我绝不违越’，然后复诵此句。主尊如何等等，如通常灌顶仪轨之后的部分。荟供之后，按照事业仪轨进行，即可成就。总之，空行母的事业法中，最主要的是火供。火供能令空行母欢喜，弥补瑜伽士的过失，迅速成办事业。火供又分殊胜火供和各自的事业火供两种。此处主要讲述根本的、直接开示的增益火供：在初八、二十三或初十等夜晚，设置红色的增益火供坛城，形状为半月形，上面用五堆红色鲜花装饰，用红色木柴堆成半月形。右边放置增益食子，一大一小两个半月形。再备办妙欲供品、药酒和清水。坛城的左侧放置酥油。用浸泡过酒、糖和酥油的红色木柴（长十二指）作燃料。备办红色水果和鲜花，以及各种食物、珍宝、丝绸、药物等红色物品，用酒浸泡，并用红色辰砂染色。此外，还需准备勺子、净水、金刚杵、铃等。在自己和坛城之间用火帘隔开，面向西方，以莲花坐姿安坐。如果想更广大的进行，可以另外准备事业所需的供品和食子等。从事业仪轨的开头到荟供结束之间念诵仪轨。之后进行火供。火供结束后，进行荟供，最后遣送余食。简略仪轨：念诵事业仪轨中的皈依、发心、驱魔，从供品加持到赞颂之间，进行自生本尊和念诵。然后进行空性。

【English Translation】
Remaining in equipoise in the vast expanse, destroy the habitual tendencies of clinging to the three doors (body, speech, and mind). Instill the wisdom of primordial purity and spontaneous accomplishment into the mindstream. Generate devotion for the manifestation of the pure basis and wisdom vajra. Instruct Shel-do: Hūṃ! The nature of reality is emptiness, the self-arisen clarity. Great bliss wisdom is clear and bright. Clear emptiness and the nature of reality are without distinction. Bestow this empowerment upon the fortunate son, may he realize the union of primordial wisdom and emptiness. At the end of the mantra, add: Dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，法界，灌顶，吽). If longevity empowerment is needed, it can be added here, and auspicious words of blessing can be spoken. Thus, having perfectly obtained the four empowerments of the secret wisdom of the wisdom dakini, which is the essence of blessings, profound and secret, remember never to transgress the general vows of the root and branches, and especially the crucial vows of the dakini. Thinking, 'I will never transgress,' then repeat this sentence. How the main deity, etc., follows the usual empowerment ritual. After the tsok offering, perform the activities as in the activity ritual, and it will be accomplished. In short, the main activity of the dakini is the fire puja. The fire puja pleases the dakinis, makes up for the yogi's shortcomings, and quickly accomplishes activities. There are two types of fire pujas: the supreme fire puja and the individual activity fire pujas. Here, the main direct instruction is the enriching fire puja: On the evening of the eighth, twenty-third, or tenth day of the month, set up a red enriching fire puja mandala, shaped like a crescent moon, decorated with five piles of red flowers, with red wood stacked in a crescent shape. On the right side, place the enriching torma, two crescent shapes, one large and one small. Also prepare sensual offerings, rakta (alcohol), and water. On the left side of the mandala, place butter. Use red wood (twelve fingers long) soaked in alcohol, sugar, and butter as fuel. Prepare red fruits and flowers, as well as various foods, jewels, silk, medicines, and other red items, soaked in alcohol and dyed red with cinnabar. In addition, prepare a ladle, cleansing water, vajra, bell, etc. Separate yourself and the mandala with a fire screen, facing west, sitting in the lotus position. If you want to perform it more extensively, you can prepare additional offerings and tormas needed for the activity. Recite the ritual from the beginning of the activity ritual to the end of the tsok offering. Then perform the fire puja. After the fire puja, perform the tsok offering, and finally dispose of the leftovers. Condensed ritual: Recite the refuge, bodhicitta, and dispel obstacles from the activity ritual. From the blessing of the offerings to the praise, perform self-generation and some recitation. Then meditate on emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིགས་ཕུལ་ཞིང་བསྡུ་ལྡང་བྱ། བསང་ཆུ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པ་འཐོར་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་འབར་གྱིས་མེ་སྤར་ལ། ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ཐབ་བསང་སྦྱང་། མེ་ཐབ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཟླ་གམ་ནང་༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་དེ་དབུས་སུ༔ མེ་ལྷ་ར་ཞོན་ཞལ་
36-40-9b
གཅིག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ རྒྱན་ཆས་ཕྲེང་བ་དམར་པོས་མཛེས༔ ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་གནས་གསུམ་གྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། སོ་སོའི་རྒྱ་བཅས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ན་མོ་ན་མ། མཆོད་ཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་འབུལ་བའམ། ཕྱག་རྒྱས་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། མེ་ལྷ་ཞལ་འཛུམ་པའི་ལྗགས་ལ་རྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་སྲེག་བླུག་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་འབུལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། བསྲེས་རྫས་རྣམས་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འབུལ་ཏེ་སྔགས། ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ནས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོང་བའི་མཐར། ཧོ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་འབྲུ་བཅུད་དང་༔ འབྱོར་ལྡན་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཐེག་ཆེན་བློ་ལྡན་དགེ་འདུན་དང་༔ ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོ་ལང་
36-40-10a
ཚོ་ཅན༔ འབྲུ་ནོར་དར་ཟབ་དབྱིག་གི་ཚོགས༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས༔ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དགང་བླུག་འབུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཛཿ མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་བྱོན་ཏེ་ཕྱག་ཚང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་རྣོ་ལ་འཁྱུག་པའི་དབུས་སུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བུད་ཤིང་གསོས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་

【现代汉语翻译】
屈身并收缩，洒圣水。
嗡 哈哈 雅 格里瓦 吽 (Om Hayagriva Hum)。
以约二十一遍加持后散洒，让 讓 樣 康 (Ram Yam Kham)。
从空性中，将焚烧物转化为 嗡 (Om) 中宝器，啊 (Ah) 吽 (Hum) 中，轮回与涅槃的精华凝聚为一的智慧甘露，放射红色光芒，具有掌控稳定与变动之力的无碍力量。
嗡 啊 吽 (Om Ah Hum)。三次。
如仪轨般加持供品。以金刚铃杵点燃火焰，念诵：嘉纳 嘉瓦拉 讓 (Jnana Jwala Ram)。
用风扇扇动，念诵：吽 吽 吽 (Hum Hum Hum)。
净化火坛。火坛不可见，处于空性之中。
舍 (Hrih) 中，为力量之火坛，由珍宝所成，内为半月形。
讓 (Ram) 中火焰燃烧，其中心为火神，骑乘罗刹，一面二臂，红色。
双手持铁钩和绳索，以红色饰品和花鬘庄严，具有贪恋之姿，三处（额头、喉咙、心间）
嗡 啊 吽 (Om Ah Hum) 中放射光芒，迎请智慧尊，融入无二。
嗡 阿格纳耶 埃嘿 埃嘿 (Om Agnaye Ehyehi) 吽 (Hum)。驱逐邪魔。
萨玛雅 迪斯塔 兰 (Samaya Tishta Lhan)。各自手印。
扎 吽 棒 霍 (Jah Hum Bam Hoh) 纳摩 纳摩 (Namo Namo)。
从供水开始依次供养，或以手印供养。
嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 阿尔甘 普拉提扎 霍 (Om Agnaye sapariwara argham pratitsa hoh)。
同样加入：巴当 (padyam)，布贝 (puspe)，杜贝 (dhupe)，阿洛给 (aloke)，根德 (gandhe)，内维德亚 (naivedya)，直至夏达 (shabda) 进行供养。
火神面带微笑，舌头上标有 讓 (Ram) 字，两个勺子上标有 嗡 啊 吽 (Om Ah Hum) 字，以此献上焚烧供养，令其欢喜并成办事业。
嗡 啊 吽 (Om Ah Hum)。三次倒入酥油。
然后是杨木、酥油和混合物，以莲花手印供养，念诵咒语：嗡 阿格尼 惹扎 瓦香 咕噜 霍 (Om Agni Raja Vasham Kuru Hoh)。
念诵七遍或二十一遍后，念诵：霍 (Hoh)。
圣者火神的诸神众，请享用这焚烧供养。
愿国王、大臣、领主、臣民、谷物精华，以及富裕的男女众生，具有大乘智慧的僧团，年幼的男女，以及充满活力的年轻人，谷物、财富、丝绸、珍宝，以及安乐圆满之地，一切都聚集在我的掌控之中。
瓦香 咕噜 耶 梭哈 (Vasham Kuru Ye Svaha)。
然后以 嗡 啊 吽 (Om Ah Hum) 献上圆满供养。
嗡 阿格纳耶 梭哈 帕特 扎 (Om Agnaye Svaha Phat Jah)。
智慧火神降临于火坛的东南方，行持圆满的事业。
誓言尊于燃烧的火焰中，在锐利而闪耀的火焰中心，显现秘密智慧空行母的坛城，包括本尊和眷属。
添加木柴，如仪轨般念诵：舍 (Hrih) 勃隆 (Bhrum)。

【English Translation】
Bowing and contracting, sprinkle the holy water.
Om Hayagriva Hum.
Bless it by reciting about twenty-one times and scatter, Ram Yam Kham.
From emptiness, transform the burnt offerings into a precious vessel from Bhrum, in Om Ah Hum, the essence of samsara and nirvana condenses into one wisdom nectar, radiating red light, possessing the unobstructed power to control stability and change.
Om Ah Hum. Three times.
Bless the offerings as in the ritual. Ignite the fire with vajra bell and vajra, reciting: Jnana Jwala Ram.
Fan with a wind fan, reciting: Hum Hum Hum.
Purify the fire pit. The fire pit is invisible, in a state of emptiness.
From Hrih, is the fire pit of power, made of precious jewels, inside is a crescent shape.
From Ram, flames burn, in the center of which is the fire god, riding a Rakshasa, one face and two arms, red.
The two hands hold an iron hook and a rope, adorned with red ornaments and garlands, with an attitude of attachment, in the three places (forehead, throat, heart)
From Om Ah Hum, light radiates, inviting the wisdom deity, merging into non-duality.
Om Agnaye Ehyehi Hum. Expel obstacles.
Samaya Tishta Lhan. Each with their own mudra.
Jah Hum Bam Hoh Namo Namo.
Offer sequentially starting from the offering of water, or offer with mudras.
Om Agnaye sapariwara argham pratitsa hoh.
Similarly add: padyam, puspe, dhupe, aloke, gandhe, naivedya, up to shabda for offering.
The fire god has a smiling face, the syllable Ram is marked on the tongue, the two spoons are marked with the syllables Om Ah Hum, and by offering the burnt offerings, may he be pleased and accomplish the activities.
Om Ah Hum. Offer three ladles of ghee three times.
Then offer the yam wood, ghee, and mixed substances with the lotus mudra, reciting the mantra: Om Agni Raja Vasham Kuru Hoh.
After reciting seven or twenty-one times, Hoh.
Sages, the assembly of fire gods, please accept this burnt offering.
May the king, ministers, lords, subjects, the essence of grains, and the wealthy male and female beings, the Sangha with Mahayana wisdom, young boys and girls, and energetic youth, grains, wealth, silk, treasures, and the place of happiness and prosperity, all be gathered under my control.
Vasham Kuru Ye Svaha.
Then offer the complete offering with Om Ah Hum.
Om Agnaye Svaha Phat Jah.
The wisdom fire god comes to the southeast of the fire pit and performs the complete activities.
The Samaya Being is in the burning flames, in the center of the sharp and flickering flames, may the mandala of the secret wisdom dakinis, including the deity and retinue, be clear.
Add firewood, and recite as in the ritual: Hrih Bhrum.

--------------------------------------------------------------------------------

དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་སོགས་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། ལྷ་རྣམས་ཞལ་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ཕུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ནས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། སྙིང་པོ་ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་དགང་། སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་དགང་བླུག་འབུལ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་སྙིང་གར་ཕོག་པས། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཆེ་གེ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་ལྟར་འབུལ། རེ་རེའང་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་གང་
36-40-10b
འགྲུབ་ཀྱི་བར་རྣམས་སུ། ཧྲཱི༔ བདག་གི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔ དབང་དུ་འདུ་ཞིང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བསྲེག་བླུག་ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་འདི་འབུལ་གྱིས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བསམ་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སླར་ལས་གཞུང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ བསྲེག་བླུག་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་སོགས་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བསྟུན་ལ། ལྷ་མོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བཞུས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དམར་པོའི་གོང་བུར་ཞུ་སྟེ་རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ལྟ་བའི་ངང་དུ་བཞག །སླར་མེ་གསོས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕེཾ་ཛཿཧཾཿ མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དགང་བླུག་གསུམ། བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་འབུལ། གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཐབ་ཏུ་འབུལ་ལ། མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ མཆོད་
36-40-11a
སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས༔ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྲེག་བླུག་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ཤིང་༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཞིང་༔ ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
从 Dhuma Ghaye 等开始，进行供养和赞颂。诸神面露微笑，以舌头和勺子的口上标有 Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，羞耻)字。奉献红色甘露自性的焚烧物，令其身语意喜悦，从而成就息增怀诛之事业。
以七遍心髓咒语注满酥油。在心髓咒语的末尾加上三个种子字，念诵三遍后倾倒供奉。观想心间的太阳上安住的 Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，羞耻)字发出红色光芒，呈铁钩状，击中想要控制者的心间，使其化为芥子大小的红色明点，融入自身心间。念诵：Hrīḥ Mahā Rī Ni Sa Hrīḥ Kuru Kulle Ce Ge Va Shaṃ Kuru Hoḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，羞耻)，如上供奉焚烧物。每次念诵一百零八遍，直至成就。
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，羞耻)！为了我所有愿望完全实现，为了所有目的皆能成就，我供奉这焚烧供养、智慧供云。请迅速如愿成就！如此祈请事业。之后，按照仪轨进行供养和赞颂，最后念诵：Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，羞耻)！坛城诸神众，请享用这焚烧供养的甘露！如国王、大臣、臣民等，按照火神的情况祈请事业。念诵‘未获得’等，并念诵百字明忏悔过失。随着气息进入，观想女神心间的命咒光芒，如黎明前的光线，将所有显现和存在都融化为红色光芒，融入心间。所有主尊和眷属也融化为红色光团，从自己的脐轮进入，融入心间的不坏明点中，安住于此观想状态。
之后，重新点燃火焰，念诵：Om Agnaye Svāhā Phem Jaḥ Haṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思)。观想火神誓言与智慧无二无别地融合。念诵 Om Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思)三次，进行注满。供奉剩余的焚烧物三遍或七遍等。朵玛：Raṃ Yaṃ Khaṃ。念诵 Om Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思)三遍进行加持。念诵 Om Agnaye Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思)三遍，供奉于火中。火神及其眷属，请享用这供养布施的朵玛！如国王、大臣、臣民等，祈请事业。以供品进行供养和赞颂：
Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思)！梵天、自在天、世间怙主之子，火神之王、如仙人般至高无上者！神通力量不可思议！向您及其眷属顶礼赞颂！焚烧供养超越誓言，仪轨有遗漏、增减、错误之处，所有罪过皆忏悔！请宽恕并赐予成就！

【English Translation】
From Dhuma Ghaye etc., perform offerings and praises. The deities smile, their tongues and the mouths of the ladles marked with the syllable Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, embarrassment). By offering the burnt offerings of the nature of red nectar, may their body, speech, and mind be pleased, and may they accomplish the activities of empowerment.
Fill with ghee seven times with the essence mantra. At the end of the essence mantra, add the three seed syllables, recite three times, and pour the offering. Visualize that from the syllable Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, embarrassment) residing on the sun in your heart, red rays of light in the shape of an iron hook emanate, striking the heart of the one you wish to control, transforming it into a red bindu the size of a mustard seed, which dissolves into your own heart. Recite: Hrīḥ Mahā Rī Ni Sa Hrīḥ Kuru Kulle Ce Ge Va Shaṃ Kuru Hoḥ, and offer the burnt offerings as above. Recite each one a hundred and eight times, until accomplishment.
Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, embarrassment)! For all my thoughts to be completely gathered, for all purposes to be accomplished, I offer this burnt offering, wisdom cloud of offerings. Please quickly accomplish as desired! Thus, entrust the activity. Afterwards, according to the ritual text, perform offerings and praises, and finally recite: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, embarrassment)! All the deities of the mandala, please accept this nectar of burnt offerings! Entrust the activities as in the case of the fire deity, such as king, ministers, subjects, etc. Recite 'Unobtained' etc., and confess faults by reciting the Hundred Syllable Mantra. As the breath enters, visualize the light rays of the life force of the goddess, like the rays before dawn, dissolving all appearances and existence into red light, dissolving into your heart. All the main deity and retinue also dissolve into a red ball of light, entering from your navel, dissolving into the indestructible bindu in your heart, and remain in this state of visualization.
Afterwards, rekindle the fire, and recite: Om Agnaye Svāhā Phem Jaḥ Haṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning). Visualize the fire deity's samaya and wisdom merging indivisibly. Recite Om Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning) three times, filling. Offer the remaining burnt offerings three or seven times, etc. Torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless by reciting Om Āḥ Hūṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning) three times. Offer into the fire by reciting Om Agnaye Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning) three times. Fire deity and retinue, please accept this offering of the torma! Entrust the activities to the king, ministers, subjects, etc. Offer and praise with the offerings:
Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning)! Son of Brahma, Indra, protector of the world, King of the fire deities, supreme among the sages! Power and strength, miraculous abilities are inconceivable! I prostrate and praise you and your retinue! Burnt offerings transcend vows, Rituals have omissions, additions, contradictions, and errors, All faults I confess! Please forgive and grant accomplishments!

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ། མེ་ཆང་གིས་གཞིལ་བའམ་རང་ཞིར་སོང་བའི་ཐལ་བ་མཐུན་པའི་རླུང་སོགས་ལ་བསྐུར་རོ།། །།༈ ཡང་མཁའ་འགྲོ་གྲིབ་སེལ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ལྟར་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་བཅས་བཤམ། བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པར་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔ་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ་དང་། སྣོད་གཅིག་ཏུ་འབྲང་རྒྱས་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་ནག་གི་དཀར་པོའི་ངོས་སུ་མར་མེ་ལྔ། ནག་པོའི་ངོས་སུ་ཁྲག་ཀོང་ལྔས་བརྒྱན། ཡང་ཤིང་ལེབ་ལྟ་བུའི་སྟེགས་སམ་སྣོད་ནག་པོར་གྲིབ་བདག་བུད་མེད་ནག་མོ་གཡས་དར་ནག་གཡོན་ཕྱགས་ཤིང་ཐོགས་པ་ལྔ་འབུར་རམ་སྤར་དུ་བཏབ་
36-40-11b
པ་ལ་གཏོར་ཆུང་ནག་པོ་ལྔ་དང་། ཤ་ཁྲག །མཐེབ་ཀྱུ། ཆངས་བུ། འབྲུ་ནག་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར། ཀོང་ཟོར་ཟུར་གསུམ་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་དང་། མེ་ལོང་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས་ལ། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བཏང་བའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས་སུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ གྲིབ་སེལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ སྙིང་པོ་དང་། ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཨ་ཨ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བཅས་སོང་བའི་མཚམས་སུ། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད། འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོའི་མར་མེ་སྤར་བ་བུ་མོ་གཙང་མའམ་ལས་རྡོར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་གཟུང་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་མར་མེ་ལྔ་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ཤིང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུ་དུག་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་
36-40-12a
མར་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བག་མེད་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་། གོང་གི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད་ལ་འབྲང་རྒྱས་ཡར་གཞི་ལ་བསྟན་ཏེ་བཞག །ཡས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གཟུགས་བརྙན་རྣམས་གྲིབ་ཀྱི་བདག་མོ་ནག་མོ་དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་ཅན། གཡས་དར་ནག་གཡོན་ཕྱགས་ཤིང་ཐོགས་པ། འཁོར་གཡོག་

【现代汉语翻译】
祈请加持。念诵百字明忏悔过失。嗡 阿格尼 绕匝 班匝 穆 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnirāja vajramuḥ，汉语字面意思：嗡，火王，金刚，穆)念诵后，智慧尊降临。观想誓言尊化为红色光团，从脐轮融入，融入心间，从而无碍成就息增怀诛四种事业，并发愿祈祷吉祥。用酒焚烧，或将火化后的骨灰撒向顺风处。
此外，简略的空行母除障法：如仪陈设朵玛、会供等。宝瓶以颈绳和装饰品装饰，内装满水和二十五种圣物、法药。一个容器中，放置半白半黑的芥子，白色一面点燃五盏酥油灯，黑色一面用五个血灯装饰。在木板或黑色容器上，绘制或塑造五个黑色的除障母，右手持黑幡，左手持帚。周围放置五个黑色小朵玛，以及肉、血、钩子、头发、黑豆等。竖立三棱锥形的食子，点燃火焰，并准备镜子等物品。在圆满完成事业的念诵后，念诵至完成的间隙：宝瓶是自生宫殿，智慧空行母的坛城安住其中，身中降下甘露之流，化为除障甘露之海。心咒：舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 嘛哈 瑞尼 萨 阿 阿 阿 秀达 秀达 梭哈 (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཨ་ཨ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā rini sa ā ā ā śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：舍，大，瑞尼，萨，啊啊啊，清净，清净，梭哈)。尽可能多地念诵。在会供加持、供养、忏悔、驱魔等仪式结束后，将受术者带到面前。点燃白色芥子上的酥油灯，由纯洁的少女或金刚上师手持，置于受术者头顶。观想你头顶的五盏灯显现为空行母五部，融入智慧尊，进行供养和赞颂，祈祷。从身中放射出五种智慧的自性之光，五色火焰，焚烧和净化你的五毒之因和疾病、邪魔、污垢等果报，如同阳光照射在雾气上一般，无余焚尽。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！祈请智慧空行母降临！安住于日月莲花座上！身语意三恭敬顶礼！献上酒、肉、朵玛三种供品！智慧之灯圆满誓言，忏悔无意中的过失和违犯，将污垢融入法界。念诵三遍或七遍等，并念诵上述咒语，将芥子举起指向天空，然后放下。向上洒水。让 (藏文：རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)，扬 (藏文：ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风)，康 (藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)。从空性中，观想影像化为除障母，黑色，身穿黑色的粗布衣，右手持黑幡，左手持帚，以及眷属。

【English Translation】
Please bestow blessings. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Oṃ Agnirāja Vajramuḥ (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnirāja vajramuḥ，汉语字面意思：Om, Fire King, Vajra, Muh). After reciting, the wisdom being descends. Visualize the samaya being transforming into a red mass of light, entering from the navel, and dissolving into the heart, thereby effortlessly accomplishing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Make aspirations and pray for auspiciousness. Burn with alcohol, or scatter the ashes after cremation in a favorable wind.
Furthermore, a concise Dakini Shadow Removal Method: Arrange the torma, tsok offering, etc., according to the ritual. Adorn the vase with a neck cord and ornaments, filling it with water and twenty-five sacred substances and medicinal herbs. In one container, place half-white and half-black mustard seeds, with five butter lamps lit on the white side and five blood lamps adorning the black side. On a wooden board or black container, draw or sculpt five black shadow-possessing mothers, holding a black banner in the right hand and a broom in the left. Surround them with five small black tormas, as well as meat, blood, hooks, hair, black grains, etc. Erect triangular zors with blazing flames, and prepare a mirror, etc., nearby. After completing the recitation for the fulfillment of the activity, in the intervals between recitations: The vase is a self-arisen palace, where the mandala of wisdom dakinis resides, from whose body a stream of nectar descends, transforming into an ocean of shadow-removing nectar. Heart mantra: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Maha Rini Sa A A A Shuddhe Shuddhe Svaha (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཨ་ཨ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā rini sa ā ā ā śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：Hrih, Great, Rini, Sa, A A A, Pure, Pure, Svaha). Recite as much as possible. After the tsok blessing, offering, confession, exorcism, etc., bring the subject to the front. Light the butter lamps on the white mustard seeds, and have a pure girl or vajra master hold them above the subject's head. Visualize the five lamps on your head as manifesting as the five families of dakinis, merging with the wisdom beings, making offerings and praises, and praying. From their bodies, rays of light of the nature of the five wisdoms, five-colored flames, radiate, burning and purifying the cause of your five poisons and the results of diseases, evil spirits, defilements, etc., like sunlight shining on fog, without remainder. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Please invite the wisdom dakinis to descend! Reside on the sun and moon lotus seat! Body, speech, and mind, pay homage with reverence! Offer the three offerings of alcohol, meat, and torma! The wisdom lamp fulfills the samaya, confess unintentional faults and transgressions, dissolve defilements into the dharmadhatu. Recite three or seven times, etc., and recite the above mantra, raise the mustard seeds towards the sky, and then lower them. Sprinkle water upwards. Raṃ (藏文：རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yaṃ (藏文：ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). From emptiness, visualize the images transforming into shadow-possessing mothers, black, wearing black coarse cloth, holding a black banner in the right hand and a broom in the left, along with attendants.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་མས་བསྐོར་བ། ཡས་སྟགས་རྣམས་འདོད་རྒུ་ཟད་མེད་དུ་འཇོ་བའི་དཀོར་ཆ་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཀྱེ༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ གཟུགས་ལ་དབྱེར་མེད་དམ་ལ་གནས༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་འདི་བཞེས་ལ༔ གྲིབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གྲིབ་སོལ་ཅིག༔ ཀག་ཟློག་རྣམས་ཀྱིས་ཀག་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་འབྲང་རྒྱས་ནག་པོའི་ཁྲག་ཀོང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཆིལ་མ་དོར་ལ་མདོས་ནང་དུ་འབུལ། ཆུ་སྦྲེང་ལ། སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་བདུན་དང་། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ འདོད་སྲེད་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་༔ དྲན་དང་མཐོང་རེག་བཟུང་བ་ཀུན༔ རྟུལ་ཞིག་ལྷོད་
36-40-12b
ཅིག་ད་ཁྲོལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། སླར་ཡང་འབྲུ་ནག་སོགས་ཀྱིས་གསོས་ལ་གོང་གི །ཀྱེ༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས་འདིའི་བར་ལོ་གྲངས་སམ་ཚར་གྲངས་གང་འོས་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་མཐར། བྷྱོ༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མི་གཙང་གྲིབ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག༔ གྲིབ་ཟོར་ནག་པོ་དགྲ་ལ་རྒྱོབ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་པས་ཡས་རྣམས་ཆུ་བོའི་གཞུང་ངམ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་གཞུག །ཀོང་ཟོར་གྱི་དཔལ་འབར་སྤར་ལ་མདོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཕེན་བཅོལ་ཏེ། བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་མེ་ཟོར་བསྣམས༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་གྲིབ་རྣམས་སྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལཾ་རཾ༔ དེ་ནས་ཁྲུས་བུམ་དང་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བ་བསྣམས་ནས། ཁྱེད་རང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །ལུས་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱར་ཁྲུས་བགྱིས་
36-40-13a
པས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་དག་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་། གོང་གི་སྔགས་མཐར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བརྗོད་ལ། ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་བླུད། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་ས

【现代汉语翻译】
周围环绕着许多供品，上方的祭品堆积如山，源源不断地涌出各种珍宝，血肉、海洋、甘露汇聚成无量的供养。念诵三遍『那嘛 萨瓦』等虚空藏咒，进行加持。祈请！所有阴影之主降临于此！于形无别，安住于誓言之中！享用这血肉甘露之海！以及各种珍宝供品！愿阴影之主消除阴影！愿阻碍者消除阻碍！』念诵后，将黑芥子的血滴入血碗中，将修法者的唾液吐入，供于朵玛（torma，食子）内。在水罐上，念诵七遍『桑巴ra』咒，并念诵：『拿走吧，拿走吧，有力量者们！对于欲望、贪恋、执着！记忆、所见、所触及的一切！都放松、解脱、释放吧！』念诵完毕。再次用黑豆等供养，重复上述『祈请！所有阴影之主……』直到此处，根据年龄或次数，适时调整，最后念诵：『嘿！所有阴影之主，对敌人施以嘿！所有不净的阴影，你们享用吧！所有灾难和障碍，你们消除吧！将黑色的阴影之剑掷向敌人！所有阴影和不净之物，嘿！嘿！消除！消除！』念诵这些和忿怒咒语，将祭品送到河流中，或送往断除五魔之处。点燃贡索（kongzor，容器）的火焰，将其投掷在朵玛之后，并嘱咐道：『嘿！智慧空行母，拥有强大的力量！手中拿着智慧之火剑！焚烧充满三千世界的阴影！以智慧之火划清界限！』『加纳 扎拉 然！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧火焰）』然后拿起净水瓶和镜子。观想前方虚空中的五部空行母与五大元素之女神无二无别，她们手持盛满甘露之水的宝瓶。通过为您沐浴，愿您身语意三门所具有的罪业、污垢和不净之物全部清净。观想身体如同擦拭过的水晶一般。吽！智慧空行母，具有坚定誓言！手持甘露宝瓶！为我和守护者沐浴！愿您净化所有不净之物！萨玛雅 效达 阿 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言清净 阿 阿）』念诵上述咒语，并在最后加上：『愿能切断疾病、邪魔、罪业、污垢、阴影和不净之物的一切障碍，愿息增怀诛迅速成就 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，愿息增怀诛迅速成就）』尽可能多地念诵，然后进行沐浴并饮用。即使虚空消失，咒语的成就也不会消失。诸神和仙人所说的真言不会欺骗人。因此，以无贪执之心所修持的秘密……

【English Translation】
Surrounded by many offerings, the upper offerings are piled up like mountains, continuously pouring out various treasures, flesh and blood, the ocean, and nectar converge into immeasurable offerings. Recite three times the 'Nama Sarva' and other Akashagarbha mantras to bless them. Please! All lords of shadows, descend here! Inseparable from form, abide in the oath! Enjoy this sea of flesh, blood, and nectar! And various precious offerings! May the lords of shadows eliminate the shadows! May the obstructors eliminate the obstructions!' After reciting, drop the blood of black mustard seeds into the blood bowl, spit the practitioner's saliva into it, and offer it to the torma. On the water pot, recite the 'Sambhala' mantra seven times, and recite: 'Take it, take it, powerful ones! For desires, greed, attachments! All memories, sights, and touches! Relax, liberate, release!' After reciting. Offer black beans and other items again, repeating the above 'Please! All lords of shadows...' until here, adjusting appropriately according to age or number of times, and finally recite: 'Hey! All lords of shadows, inflict hey on the enemy! All impure shadows, may you enjoy them! May you eliminate all disasters and obstacles! Throw the black shadow sword at the enemy! All shadows and impure things, hey! Hey! Eliminate! Eliminate!' Recite these and wrathful mantras, send the offerings to the river, or to the place where the five demons are cut off. Light the flame of Kongzor, throw it after the torma, and instruct: 'Hey! Wisdom Dakini, possessing great power! Holding the wisdom fire sword in your hand! Burn the shadows that fill the three thousand worlds! Cut off the boundaries with the fire of wisdom!' 'Jnana Jwala Ram! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wisdom Flame)' Then take the clean water bottle and the mirror. Visualize the five Dakinis in the front sky as inseparable from the goddesses of the five elements, they hold vases filled with nectar water. By bathing you, may all the sins, defilements, and impurities in your body, speech, and mind be purified. Visualize the body as if it were a wiped crystal. Hum! Wisdom Dakini, possessing firm vows! Holding a nectar vase! Bathe me and the protector! May you purify all impurities! Samaya Shuddhe Ah Ah! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vow Purity Ah Ah)' Recite the above mantra, and add at the end: 'May all obstacles of disease, demons, sins, defilements, shadows, and impurities be cut off, may peace, prosperity, love, and wrath be quickly accomplished Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, May Peace, Prosperity, Love, and Wrath be quickly accomplished)' Recite as much as possible, then bathe and drink. Even if the void disappears, the accomplishment of the mantra will not disappear. The mantras spoken by gods and sages do not deceive people. Therefore, the secret practiced with non-attachment...

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚོགས་རོལ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། །། ༈ ཡང་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སུན་ཟློག་མདོར་བསྡུས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་དང་། དཔལ་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་རྒྱན་ལྡན་རྐང་གསུམ་ལྟ་བུའམ་སྟེགས་གོང་མར་བཀོད། དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ཤ་རྒྱན་བྱས་པ་དེ་ལས་དམའ་བར་བཀོད། འདྲ་གླུད་ཡས་སྟགས་ཅི་འབྱོར་བྱས་པ་དེ་མདུན་བཀོད། ཟོར་གཏོར་ཡང་བཤམས་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། 
36-40-13b
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མི་གཙང་བའི་དྲི་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐོང་རྫས་མཆོད་རྫས། བདུད་རྩི་དང་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་རི་བོ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པའི་འདྲ་གླུད། དགོས་འདོད་དཀོར་ནོར་གྱི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྒྱས་པར་གང་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ་བཏང་། ཅང་ཏེའུ་རྐང་གླིང་སོགས་རོལ་མོ་བཅས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་གར་ཐབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཅང་ཏེའུ་རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ སྨན་རཀ་སྦྲེང་ལ། ༼ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནི།་ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ གཏི་མུག་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་གསོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ 
36-40-14a
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རག་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
以虚假的咒语欺骗众生，是不会发生的。
咒语和缘起不会欺骗众生，禅定的力量不可思议。
三宝和三根本的，以伟大的真谛力量加持，愿从疾病、邪魔、邪祟和不净中，从今以后永远获得胜利！
扎亚扎亚苏扎亚！念诵吉祥的祝愿并撒花。进行会供和演奏音乐等事业的后续仪轨。
如果想依靠此法进行简略的回遮，那么准备事业所需的朵玛、供品和会供品。
将主尊和眷属五尊的华丽食子朵玛，布置在三足架或高台上。将主尊和眷属五尊的血肉食子朵玛，布置在较低的位置。将准备好的替身像布置在前方。也摆放诅咒食子，然后进行事业的正行。
完成会供的供养、忏悔、驱逐和供奉等环节，然后洒水，念诵：嗡 然 央 康。焚烧、抛洒和清洗不净之物。
从空性中，观想在外内秘密的充满供品和祭品的珍宝和莲花等容器，以及甘露和血的海洋，肉和血食子的山，具备五蕴、十二处、十八界的替身像，以及不可思议的各种所需之物和财物，所有世间和出世间的智慧尊众都能欢喜和满足的供施，充满和扩展世间一切。
念诵三遍“那嘛 萨瓦”等虚空藏咒，加持。焚烧白檀香，伴随着杖鼓、腿骨号等乐器，念诵：
吽！从二十四圣地和八大尸林等处，迎请母众空行，以大乐舞的姿态降临！骨饰摇曳，发出哗啦啦的声音！杖鼓和乐器发出嘀哩哩的声音！瑜伽士以虔诚之心祈请，请立即降临！班杂 萨玛扎！德叉 隆！
献上供品，念诵：吽！诸佛空行母众，请享用外内秘密的供品！以供品朵玛满足誓言！回遮诸佛空行的违逆！平息愚痴的障碍！回遮非时而死！
吽！金刚空行母众，请享用外内秘密的供品！以供品朵玛满足誓言！回遮金刚空行的违逆！平息嗔恨的障碍！回遮非时而死！
吽！宝生空行母众，请享用外内秘密的供品！以供品朵玛满足誓言！

【English Translation】
Deception by false mantras will not happen.
Mantras and dependent arising do not deceive, and the power of Samadhi is inconceivable.
By the power of the great truth of the Three Jewels and Three Roots, may there always be victory over disease, evil spirits, defilements, and impurities from now on!
Jaya Jaya Sujaya! Recite auspicious wishes and scatter flowers. Perform the subsequent rituals of activities such as Tsog offering and playing music.
If you want to perform a brief repulsion based on this, prepare the necessary Torma offerings and Tsog for the activity.
Arrange the glorious Torma of the main deity and the five retinues, adorned with ornaments, on a three-legged stand or a high platform. Arrange the red Torma of the main deity and the five retinues, adorned with meat, lower than that. Place the effigy as a ransom in front, as much as possible. Also, arrange the Zortorma, and then proceed with the main part of the activity.
Complete the offering, confession, expulsion, and dedication of the Tsog, and then sprinkle water, reciting: OM RAM YAM KHAM. Burn, scatter, and wash away the impurities.
From emptiness, visualize containers such as jewels and lotuses filled with outer, inner, and secret fulfillment substances and offerings, as well as oceans of nectar and blood, mountains of meat and blood Tormas, effigies complete with aggregates, elements, and sense bases, and inconceivable distinctions of desired objects and wealth, offerings and sacrifices that can please and satisfy all worldly and wisdom deities, filling and expanding all realms.
Bless three times by reciting the mantra of the treasury of space, such as 'Nama Sarwa' etc. Burn white incense, accompanied by musical instruments such as changteu and kangling, and recite:
HRIH! From the twenty-four sacred sites and the eight great charnel grounds, invite the assembly of mothers and dakinis to come with the dance of great bliss! Bone ornaments sway, making a rustling sound! The changteu and musical instruments make a diriri sound! Yogis call out with devotion, please come now! Vajra Samaja! Tishta Lhan!
Offer medicine and rakta, reciting: HUM! The assembly of Buddha Dakinis, please accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your vows with the Torma offerings! Repel the adversities of the Buddha Dakinis! Pacify the obstacles of ignorance! Repel untimely death!
HUM! The assembly of Vajra Dakinis, please accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your vows with the Torma offerings! Repel the adversities of the Vajra Dakinis! Pacify the obstacles of hatred! Repel untimely death!
HUM! The assembly of Ratna Dakinis, please accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your vows with the Torma offerings!

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ ང་རྒྱལ་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ འདོད་ཆགས་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ ཕྲག་དོག་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་སམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག༔ དུག་ལྔའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ དུས་
36-40-14b
མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་ལོ་གྲངས་སམ་ཚར་གྲངས་ཅི་ལྕོགས་བསགས། དེ་ནས་སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ། བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྐུ་གླུད་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སུན་མ་ཟློག༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་དར་ཐག་སྡུས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔ་བཞིན་སྦྱར༔ བྷྱོ༔ རིན་ཆེན་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སོགས། བྷྱོ༔ པདྨ་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་སོགས། བྷྱོ༔ ཀརྨ་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། བྷྱོ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྐུ་གླུད་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སུན་མ་ཟློག༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་དར་ཐག་སྡུས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་ཚར་གྲངས་གོང་དང་མཚུངས། མཐར། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཡས་ལོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གནས་སུ་དེངས༔ སརྦ་ཨུཙྪཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མདོས་གླུད་རྣམས་རི་བོའི་རྩེ་རུ་བསྐྱལ་བར་གསུངས། ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་རྣམས་སུ་མི་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་
36-40-15a
ཚོགས༔ རྔམས་པའི་སྐུར་བཞེངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གཏོར་ཟོར་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་འདིས༔ ལས་ཀྱི་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་གཏོར་ཟོར་འཕང་། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་བ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཚིག་ཉུང་དོན་ཟབ་དགོས་པ་ཀུན། །མ་ཚང་མེད

【现代汉语翻译】
驱除障碍！将傲慢的障碍化解于空性之中！祈请遣除非时而死！
吽！莲花空行百万众，请享用内外秘密之供养！以药、血、朵玛满足誓言！遣除莲花空行的障碍！将贪欲的障碍化解于空性之中！祈请遣除非时而死！
吽！业力空行百万众，请享用内外秘密之供养！以药、血、朵玛满足誓言！遣除业力空行的障碍！将嫉妒的障碍化解于空性之中！祈请遣除非时而死！
或者，简而言之：
吽！五部智慧空行母，请享用内外秘密之供养！以药、血、朵玛满足誓言！遣除空行母们的障碍！将五毒的障碍化解于空性之中！祈请遣除
非时而死！如此念诵，尽力积累次数或年数。然后念诵七遍桑巴ra（梵文：saṃbhāra）的咒语，
吼！诸佛及眷属，请享用血肉朵玛之供养！以身替、饰品满足誓言！遣除显有世间神鬼的障碍！收摄恶梦凶兆之丝线！祈请遣除恶缘与障碍！
吼！金刚力行及眷属，请享用血肉朵玛等，如前五句般连接！
吼！宝生力行及眷属，等等。
吼！莲花力行及眷属，等等。
吼！业力力行及眷属，等等。或者，简而言之：
吼！业力空行及眷属，请享用血肉朵玛之供养！以身替、饰品满足誓言！遣除显有世间神鬼的障碍！收摄恶梦凶兆之丝线！祈请遣除恶缘与障碍！
念诵次数与前相同。最后，
显有世间神鬼已满足，业力空行返回空性之中！显有世间神鬼返回其处！萨尔瓦 乌匝达 亚 帕特！（藏文：སརྦ་ཨུཙྪཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्वोच्चटय फट，梵文罗马拟音：sarva ucchaṭaya phaṭ，全部摧毁 啪！）如此念诵，据说将朵玛替身送至山顶。不要送到东方和东南方。
然后：
吽！忿怒业力使者众，显现威猛之身降伏敌魔！以此燃烧的朵玛和武器，遣除业力不顺之缘！玛哈 萨日瓦 毗呦 遣除！（藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག，梵文罗马拟音：mahā śa ri bhyo zlog，伟大的 舍 惹 毗呦 遣除！）投掷朵玛。
按照仪轨观修护轮。吽！
至尊怙主无量寿佛（Tshepakme，梵文：Amitāyus），远离一切业障垢染，不生不灭金刚身，赐予无死长寿之成就！嗡 阿 育 嘉纳 匝 仲 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ，嗡，寿命，智慧，长寿，仲，吽！）如此勾招寿命。
然后进行会供，完成事业的后续仪轨，即可成就。言简意赅，要点俱全，无一遗漏。

【English Translation】
Repel obstacles! Dissolve the hindrance of pride into space! Beseech to avert untimely death!
Hūṃ! Lotus Ḍākinīs, hundreds of thousands of hosts, Accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your sacred commitment with medicine, blood, and torma! Repel the obstacles of the Lotus Ḍākinīs! Dissolve the hindrance of attachment into space! Beseech to avert untimely death!
Hūṃ! Karma Ḍākinīs, hundreds of thousands of hosts, Accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your sacred commitment with medicine, blood, and torma! Repel the obstacles of the Karma Ḍākinīs! Dissolve the hindrance of jealousy into space! Beseech to avert untimely death!
Or, in brief:
Hūṃ! Five classes of Wisdom Ḍākinīs, Accept the outer, inner, and secret offerings! Fulfill your sacred commitment with medicine, blood, and torma! Repel the obstacles of the Ḍākinīs! Dissolve the hindrance of the five poisons into space! Beseech to avert
untimely death! Recite this as much as possible in terms of times or years. Then recite the Saṃbhāra mantra seven times,
Bhyo! Buddhas and their retinue, Accept the offering of flesh and blood torma! Fulfill your sacred commitment with body substitutes and ornaments! Repel the obstacles of phenomenal existence's gods and demons! Gather the threads of bad dreams and omens! Beseech to avert adverse conditions and hindrances!
Bhyo! Vajra Swift Goers and their retinue, Accept the offering of flesh and blood torma, etc., connect as in the five lines above!
Bhyo! Ratna Swift Goers and their retinue, etc.
Bhyo! Padma Swift Goers and their retinue, etc.
Bhyo! Karma Swift Goers and their retinue, etc. Or, in brief:
Bhyo! Karma Ḍākinīs and their retinue, Accept the offering of flesh and blood torma! Fulfill your sacred commitment with body substitutes and ornaments! Repel the obstacles of phenomenal existence's gods and demons! Gather the threads of bad dreams and omens! Beseech to avert adverse conditions and hindrances!
The number of recitations is the same as before. Finally,
Phenomenal existence's gods and demons are satisfied, Karma Ḍākinīs depart into space! Phenomenal existence's gods and demons return to their places! Sarva Ucchata Ya Phat! (藏文：སརྦ་ཨུཙྪཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्वोच्चटय फट，梵文罗马拟音：sarva ucchaṭaya phaṭ，Destroy everything! Phaṭ!) Recite this and, it is said, send the torma ransom to the mountaintop. Do not send it to the east or southeast.
Then:
Hūṃ! Fierce hosts of Karma messengers, Arise in wrathful form and subdue enemies and obstructors! With this burning torma and weapon, Avert all unfavorable conditions of karma! Mahā Sha Ri Bhyo Zlog! (藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག，梵文罗马拟音：mahā śa ri bhyo zlog，Great Sha Ri Bhyo Avert!) Throw the torma.
Meditate on the protective circle according to the action manual. Hūṃ!
Bhagavan Protector Amitāyus (Tshepakme, Infinite Life), Free from all stains of obscuration, Immutable Vajra Body without birth or death, Grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ，Om, Life, Wisdom, Long life, Bhrūṃ, Hūṃ!) Thus, summon life.
Then, perform the feast gathering and the subsequent activities of the action ritual, and it will be accomplished. Concise in words, profound in meaning, everything is complete, nothing is missing.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཕྲིན་ལས་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་མཁའ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་དུ། །སྙེགས་ནས་ཆོས་ཀུན་དབང་སྒྱུར་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿此事业之行（ཕྲིན་ལས།），令一切众生（འགྲོ་ཀུན།）趋向（སྙེགས་ནས།）空行（མཁའ་སྤྱོད།）之善道（ལམ་བཟང་དུ།），从而自在地掌握（དབང་སྒྱུར།）一切正法（ཆོས་ཀུན།）！
为了自他二利（རང་གཞན།）之所需，不死的教法二者（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས།）雍仲林巴（གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།）从伏藏原文中摘录出来，整理成可以读诵的版本，愿吉祥增盛（དགེ་ལེགས་འཕེལ།）！

【English Translation】
May this activity (Phrin las) cause all beings (Gro kun) to strive (Snyegs nas) on the good path (Lam bzang du) of the sky-goers (Kha spyod), thereby freely mastering (dBang sgyur) all Dharmas (Chos kun)!
For the benefit of oneself and others (Rang gzhan), the immortal two teachings ('Chi med bstan gnyis), Yungdrung Lingpa (gYung drung gling pa) extracted it from the original treasure text and compiled it into a readable version. May virtue and excellence increase (dGe legs 'phel)!

--------------------------------------------------------------------------------

